D.R. BELAIR - RTMKB

QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO

CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO


THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO  ROSSO

 

AddThis Social Bookmark Button

UNITY - L’UNITÉ - UNIDAD - L'UNITÁ

 

.en. The unification of our country, the unity of our people and the unity of our various nationalities - these are the basic guarantees of the sure triumph of our cause.
On the Correct Handling of Contradictions Among the People ( February 27, 1957 ). 1st pocket ed., pp. 1-2.

.fr. L’unification de notre pays, l’unité de notre peuple et l’union de toutes nos nationalités sont les garanties fondamentales de la victoire certaines de notre causes.
« De la juste solution des contradictions au sein du peuple » ( 27 février 1957 ).

.es. La unificación de nuestro país, la unidad de nuestro pueblo y la unidad de todas nuestras nacionalidades constituyen las garantías fundamentales para la victoria segura de nuestra causa.
Sobre el tratamiento correcto de las contradicciones en el seno del pueblo ( 27 de febrero de 1957 ) , obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. V.

.it.  L'unificazione del nostro paese, l'unità del nostro popolo e l'unione di tutte le nostre nazionalità sono le garanzie fondamentali per la sicura vittoria della nostra causa.
" Della giusta soluzione delle contraddizioni nel popolo " ( 27 febbraio 1957 ).

 

.en. It is only through the unity of the Communist Party that the unity of the whole class and the whole nation can be achieved, and it is only through the unity of the whole class and the whole nation that the enemy can be defeated and the national and democratic revolution accomplished.
" Win the Masses in Their Millions for the Anti-Japanese National United Front " ( May 7, 1937 ), selected works, vol. I, p. 292.

.fr. C’est seulement par l’unité du Parti communiste qu’on réalisera l’unité de toute la classe et celle de toute la nation ; et c’est seulement par l’unité de toute la classe et de toute la nation que l’on vaincra l’ennemi et accomplira la tâche de la révolution nationale et démocratique.
« Luttons pour entraîner les masses par millions dans le front uni national antijaponais » ( 7 mai 1937 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome I.

.es. Solamente con la unidad del Partido Comunista se podrá alcanzar la unidad de toda la clase ( obrera ) y de toda la nación; solamente con la unidad de toda la clase y de toda la nación se podrá vencer al enemigo y dar cima a la revolución nacional y democrática.
Luchemos para incorporar a las masas por millones al frente único nacional antijaponés ( 7 de mayo de 1937 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. I.

.it. Soltanto attraverso l'unità del Partito comunista si può ottenere l'unità di tutta la classe e di tutta la nazione ; soltanto con l'unità di tutta la classe e di tutta la nazione si può vincere il nemico e portare a termine la rivoluzione nazionale e democratica.
" Lottare per attirare milioni di uomini nel fronte unico nazionale antigiapponese " ( 7 maggio 1937 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. I.

 

.en. We shall solidly unite all the forces of our Party on democratic centralist principles of organization and discipline. We shall unite with any comrade if he abides by the Party's Programme, Constitution and decisions.
" On Coalition Government " ( April 24, 1945 ), selected works, vol. III, p. 317.

.fr. Regroupons solidement toutes les forces de notre Parti, sur la base des principes d’organisation et de discipline du centralisme démocratique. Nous devons assurer l’union avec tout camarade quel qu’il soit, à condition qu’il veuille observer le programme, les statuts et les décisions du Parti.
« Du gouvernement de coalition » ( 24 avril 1945 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. Uniremos sólidamente a todas las fuerzas de nuestro Partido bajo los principios de organización y disciplina del centralismo democrático.. Nos uniremos con todo camarada que esté dispuesto a observar el Programa, Los Estatutos y Las decisiones del Partido.
Sobre el gobierno de coalición ( 24 de abril de 1945 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. III.

.it. Uniamo saldamente tutte le forze del nostro Partito sulla base dei principi organizzativi e della disciplina del centralismo democratico. Dobbiamo raggiungere l'unità di tutti i compagni, purché essi siano pronti ad osservare il programma, lo statuto e le risoluzioni del Partito.
" Sul governo dì coalizione " ( 24 aprile 1945 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.*

 

.en. This democratic method of resolving contradictions among the people was epitomized in 1942 in the formula " unity, criticism, unity " . To elaborate, it means starting from the desire for unity, resolving contradictions through criticism or struggle and arriving at a new unity on a new basis. In our experience this is the correct method of resolving contradictions among the people.
On the Correct Handling of Contradictions Among the People ( February 27, 1957 ), 1st pocket ed., p. 12.

.fr. Ce procédé démocratique destiné à résoudre les contradictions au sein du peuple, nous l’avons résumé en 1942 dans la formule : « Unité-critique-unité ». Plus explicitement, c’est partir du désir d’unité et arriver, en résolvant les contradictions par la critique ou la lutte, à une nouvelle unité reposant sur une base nouvelle. Nous avons pu constater d’après notre expérience que c’est là une méthode correcte pour résoudre les contradictions au sein du peuple.
« De la juste solution des contradictions au sein du peuple » ( 27 février 1957 ).

.es. En 1942 resumimos este método democrático de resolver las contradicciones en el seno del pueblo en la fórmula unidad -- crítica --unidad. Esto, expresado en forma más detallada, significa partir del deseo de unidad, resolver las contradicciones mediante la crítica o lucha y conseguir una nueva unidad sobre una nueva base. Según nuestra experiencia, éste es el método correcto para resolver las contradicciones en el seno del pueblo.
Sobre el tratamiento correcto de las contradicciones en el seno del pueblo ( 27 de febrero de 1957 ) , obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. V.

.it. Questo procedimento democratico destinato a risolvere le contraddizioni in seno al popolo, noi l'abbiamo riassunto nel 1942 nella formula : " Unità - critica - unità. " Più esplicitamente, ciò vuol dire partire dal desiderio di unità e arrivare, risolvendo le contraddizioni con la critica o la lotta, ad una nuova unità fondata su una base nuova. Abbiamo potuto constatare per esperienza personale che è questo un metodo corretto per risolvere le contraddizioni in seno al popolo.
" Della giusta soluzione delle contraddizioni nel popolo " ( 27 febbraio 1957 ).

 

.en. This [ our ] army has achieved remarkable unity in its own ranks and with those outside its ranks. Internally, there is unity between ofEicers and men, between the higher and lower ranks, and between military work, political work and rear service work; and externally, there is unity between Ihe army and the people, between the army and government organizations, and between our army and the friendly armies. It is imperative to overcome anything that impairs this unity.
" On Coalition Government " ( April 24, 1945 ), selected works, vol. III, p. 264.

.fr. Cette armée [ la nôtre ] connaît une remarquable cohésion dans ses rapports internes comme dans ses relations extérieures. Qu’il s’agisse, à l’intérieur de l’armée, des rapports entre officiers et soldats, entre supérieurs et subordonnés, ou entre le travail proprement militaire, le travail politique et les services de l’intendance ; qu’il s’agisse, à l’extérieur, des relations entre l’armée et le peuple, entre l’armée et les organes du pouvoir ou entre nos troupes et les troupes amies, la cohésion y règne. Tout ce qui nuit à cette cohésion doit être banni.
« Du gouvernement de coalition » ( 24 avril 1945 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome III.

.es. Nuestro ejército ha alcanzado una excelente unidad dentro de sus propias filas y con aquellos que están fuera de ellas. En el orden interno, existe unidad entre oficiales y soldados, entre los niveles superiores e inferiores y entre el trabajo militar, el político y el de los servicios de retaguardia. En el orden externo, existe unidad entre el ejército y el pueblo, entre el ejército y los organismos gubernamentales y entre nuestras tropas y las tropas amigas. Todo lo que perjudique a la unidad debe ser eliminado.
Sobre el gobierno de coalición ( 24 de abril de 1945 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. III.

.it. Il nostro esercito possiede una magnifica compattezza nei suoi rapporti interni e in quelli esterni. All'interno : coesione tra i comandanti e i combattenti, tra i capi ed i subalterni, tra lavoro propriamente militare, lavoro politico e servizi dell'intendenza ; all'esterno : coesione dell'esercito con il popolo, dell'esercito con gli organi del potere, delle nostre truppe con le truppe dei paesi nostri alleati. Tutto quello che nuoce a questa coesione deve essere eliminato.
" Sul governo di coalizione " ( 24 aprile 1945 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. III.

 


              [ Home ]                [ Last update: See " What's New " page ]               [ up ]

Copyright 2008   All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati

 BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR

D.R. BELAIR

Scientific & Technical writer           url :    http://www.dr-belair.com           e-mail  :   webmaster@dr-belair.com