D.R. BELAIR - RTMKB

QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO

CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO


THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO  ROSSO

 

AddThis Social Bookmark Button

PATRIOTISM AND INTERNATIONALISM

LE PATRIOTISME ET L’INTERNATIONALISME

PATRIOTISMO E INTERNACIONALISMO

IL PATRIOTTISMO E L'INTERNAZIONALISMO

 

.en. Can a Communist, who is an internationalist, at the same time be a patriot ? We hold that he not only can be but must be. The specific content of patriotism is determined by historical conditions. There is the " patriotism " of the Japanese aggressors and of Hitler, and there is our patriotism. Communists must resolutely oppose the " patriotism " of the Japanese aggressors and of Hitler. The Communists of Japan and Germany are defeatists with regard to the wars being waged by their countries. To bring about the defeat of the Japanese aggressors and of Hitler by every possible means is in the interests of the Japanese and the German people, and the more complete the defeat the better.... For the wars launched by the Japanese aggressors and Hitler are harming the people at home as well as the people of the world. China's case, however, is different, because she is the victim of aggression. Chinese Communists must therefore combine patriotism with internationalism. We are at once internationalists and patriots, and our slogan is, " Fight to defend the motherland against the aggressors. " For us defeatism is a crime and to strive for victory in the War of Resistance is an inescapable duty. For only by hghting in defence of the motherland can we defeat the aggressors and achieve national liberation. And only by achieving national liberation will it be possible for the proletariat and other working people to achieve their own emancipation. The victory of China and the defeat of the invading imperialists will help the people of other countries. Thus in wars of national liberation patriotism is applied internationalism.
" The Role of the Chinese Communist Party in the National War " ( October 1938 ), selected works, vol. II, p. 196.

.fr. Le communisme, qui est internationaliste, peut-il être en même temps patriote ? Nous pensons que non seulement il le peut, mais le doit. Ce sont les conditions historiques qui déterminent le contenu concret du patriotisme. Il y a notre patriotisme à nous, et il y a le « patriotisme » des agresseurs japonais et celui de Hitler, auxquels les communistes doivent s’opposer résolument. Les communistes japonais et allemands sont pour la défaite de leur propre pays dans la guerre. Il est dans l’intérêt de leurs peuples de contribuer par tous les moyens à la défaite des agresseurs japonais et à celle de Hitler, et plus cette défaite sera complète, mieux cela vaudra. . . . Car ces guerres entreprises par les agresseurs japonais et par Hitler sont aussi funestes pour le peuple de leurs propres pays que pour les peuples du monde. Il en va autrement de la Chine, qui est victime de l’agression. C’est pourquoi les communistes chinois doivent unir le patriotisme à l’internationalisme. Nous sommes à la fois des internationalistes et des patriotes, et notre mot d’ordre est de combattre pour la défense de la patrie contre l’envahisseur. Pour nous, le défaitisme est un crime, et la lutte pour la victoire dans la Guerre de Résistance est un devoir auquel nous ne pouvons nous soustraire. Car seul le combat pour la défense de la patrie permet de vaincre les agresseurs et de libérer la nation. Cette libération seule rend possible l’émancipation du prolétariat et de tout le peuple laborieux. La victoire de la Chine sur ses agresseurs impérialistes sera une aide pour les peuples des autres pays. Dans la guerre de libération nationale, le patriotisme est donc une application de l’internationalisme.
« Le Rôle du Parti communiste chinois dans la guerre nationale » ( Octobre 1938 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. Pueden los comunistas, que son internacionalistas, ser al mismo tiempo patriotas ? Sostenemos que no sólo pueden sino deben serlo. El contenido concreto del patriotismo está determinado por las condiciones históricas. Existe el patriotismo de los agresores japoneses y de Hitler, y existe el patriotismo nuestro. Los comunistas deben oponerse resueltamente al patriotismo de los agresores japoneses y de Hitler. Los comunistas japoneses y alemanes son derrotistas con respecto a las guerras sostenidas por sus países. Recurrir a todos los medios posibles para hacer fracasar las guerras de los agresores japoneses y de Hitler, corresponde a los intereses de los pueblos japonés y alemán, y cuanto más completa sea la derrota, tanto mejor. ( ... ) Esto se explica porque las guerras desatadas por los agresores japoneses y Hitler perjudican a los pueblos de sus propios países de la misma manera que a los demás pueblos del mundo. El caso de China es distinto, porque ella es victima de la agresión. Por consiguiente, los comunistas chinos debemos unir el patriotismo con el internacionalismo. Somos a la vez internacionalistas y patriotas, y nuestra consigna es, Luchar en defensa de la patria contra los agresores. Para nosotros, el derrotismo es un crimen, y luchar por la victoria en la Guerra de Resistencia contra el Japón, un deber ineludible. Porque solamente luchando en defensa de la patria podremos derrotar a los agresores y lograr la liberación nacional, y, sólo logrando la liberación nacional, el proletariado y los demás trabajadores podrán conquistar su propia emancipación. La victoria de China y la derrota de los imperialistas invasores constituirán una ayuda para los pueblos de los demás países. De ahí que el patriotismo sea la aplicación del internacionalismo en las guerras de liberación nacional.
El papel del Partido Comunista de China en la guerra nacional ( octubre de 1938 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II.

.it. Un comunista, che è internazionalista, può essere nello stesso tempo un patriota ? Noi pensiamo che non soltanto può, ma deve esserlo. Soltanto le condizioni storiche determinano il contenuto concreto del patriottismo. Esiste il nostro patriottismo ed esiste il " patriottismo " degli aggressori giapponesi e quello di Hitler, al quale i comunisti devono opporsi risolutamente. I comunisti giapponesi e tedeschi sono favorevoli alla sconfitta bellica del proprio paese. Contribuire con tutti i mezzi alla sconfitta degli aggressori giapponesi e di Hitler è nell'interesse dei loro popoli, e quanto più questa sconfitta sarà completa, tanto meglio sarà. ... Poiché queste guerre scatenate dagli aggressori giapponesi e da Hitler sono funeste per il popolo dei loro paesi quanto per gli altri popoli del mondo. Altrimenti stanno le cose per la Cina, che è vittima dell'aggressione. Ecco perché i comunisti cinesi devono unire il patriottismo all'internazionalismo. Noi siamo contemporaneamente internazionalisti e patrioti e la nostra parola d'ordine è di lottare per la difesa della patria contro l'invasore. Per noi, il disfattismo è un delitto, e la lotta per la vittoria nella guerra di resistenza è un dovere a cui non possiamo sottrarci. Poiché soltanto la lotta per la difesa della patria consente di vincere gli aggressori e di liberare la nazione. Soltanto questa liberazione rende possibile l'emancipazione del proletariato e di tutto il popolo lavoratore. La vittoria della Cina sui suoi aggressori imperialisti sarà un aiuto per i popoli degli altri paesi. Nella guerra di liberazione nazionale, il patriottismo è quindi un'applicazione dell'internazionalismo.
" Il ruolo del Partilo comunista cinese nella guerra nazionale " ( ottobre 1938 ), Opere sceltedi Mao Tse-tung, vol. II.

 

.en. What kind of spirit is this that makes a foreigner selflessly adopt the cause of the Chinese people's liberation as his own ? It is the spirit of internationalism, the spirit of communism, from which every Chinese Communist must learn.... We must unite with the proletariat of all the capitalist countries, with the proletariat of Japan, Britain, the United States, Germany, Italy and all other capitalist countries, before it is possible to overthrow imperialism, to liberate our nation and people, and to liberate the other nations and peoples of the world. This is our internationalism, the internationalism with which we oppose both narrow nationalism and narrow patriotism.
" In Memory of Norman Bethune " ( December 21, 1939 ), selected works, vol. II, p. 337.

.fr. Voilà donc un étranger qui, sans être poussé par aucun intérêt personnel, a fait sienne la cause de la libération du peuple chinois. Quel est l’esprit qui l’a inspiré ? C’est l’esprit de l’internationalisme, du communisme, celui que tout communiste chinois doit s’assimiler. . . . Nous devons nous unir au prolétariat de tous les pays capitalistes, du Japon, de la Grande-Bretagne, des États-Unis, de l’Allemagne, de l’Italie, etc., pour qu’il soit possible d’abattre l’impérialisme et de parvenir à la libération de notre nation et de notre peuple, des nations et des peuples du monde entier. Tel est notre internationalisme, celui que nous opposons au nationalisme et au patriotisme étroits.
« À la mémoire de Norman Béthune » ( 21 décembre 1939 ), oeuvres choisies de Mao Tsé-Toung, tome II.

.es. Qué espíritu impulsa a un extranjero a entregarse desinteresadamente a la causa de la liberación del pueblo chino como a la suya propia ? El espíritu del internacionalismo, el espíritu del comunismo, del cual todos los comunistas chinos debemos aprender. ( ... ) Debemos unirnos con el proletariado de todos los países capitalistas, con el proletariado de Japón, Inglaterra, Estados Unidos, Alemania, Italia y demás países capitalistas; sólo así se podrá derrocar al imperialismo, liberar a nuestra nación y a nuestro pueblo y liberar a las otras naciones y pueblos del mundo. Este es nuestro internacionalismo, el internacionalismo que oponemos al nacionalismo estrecho y al patriotismo estrecho.
En memoria de Norman Bethune ( 21 de diciembre de 1939 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II.

.it. Ed ecco uno straniero che, senza minimamente essere spinto dall'interesse personale, ha fatta sua la causa della liberazione del popolo cinese. Quale spirito l'ha indotto a ciò ? Lo spirito dell'internazionalismo, del comunismo, quello che ogni comunista cinese deve assimilare. ...Dobbiamo unirci al proletariato di tutti i paesi capitalisti, del Giappone, della Gran Bretagna, degli Stati Uniti, dell'Italia, ecc., perché sia possibile abbattere l'imperialismo e pervenire alla liberazione del nostro paese e del nostro popolo, dei paesi e dei popoli del mondo intero. Tale è il nostro internazionalismo, quello che noi contrapponiamo al nazionalismo e al patriottismo gretto.
" In memoria di Norman Bethune " ( 21 dicembre 1939 ), Opere scelte di Mao Tse-tung, vol. II.

 

.en. In the fight for complete liberation the oppressed people rely first of all on their own struggle and then, and only then, on international assistance. The people who have triumphed in their own revolution should help those still struggling for liberation. This is our internationalist duty.
Talk with African friends ( August 8, 1963 ).

.fr. Pour parvenir à l’émancipation complète, les peuples opprimés doivent compter d’abord sur leur propre lutte, et ensuite seulement sur l’aide internationale. Les peuples dont la révolution a triomphé doivent aider ceux qui luttent pour leur libération. C’est là notre devoir internationaliste.
Entretien avec des amis africains ( 8 août 1963 ).

.es. Para conquistar su completa liberación, los pueblos oprimidos deben apoyarse ante todo en su propia lucha y, sólo en segundo lugar, en la ayuda internacional. Los pueblos que hemos conquistado la victoria en nuestra revolución, debemos ayudar a los que aún están luchando por su emancipación. Este es nuestro deber internacionalista.
Conversación con amigos africanos ( 8 de agosto de 1963 ).

.it. Per arrivare ad una completa emancipazione, i popoli oppressi devono contare innanzi tutto sulla propria lotta, e soltanto in seconda istanza sull'aiuto internazionale. I popoli la cui rivoluzione ha trionfato devono aiutare quelli che lottano per la loro liberazione. E' questo il nostro dovere internazionalista.
Conversazione con alcuni amici africani ( 8 agosto 1963 ).

 

.en. The socialist countries are states of an entirely new type in which the exploiting classes have been overthrown and the working people are in power. The principle of integrating internationalism with patriotism is practised in the relations between these countries. We are closely bound by common interests and common ideals.
" Speech at the Meeting of the Supreme Soviet of the U.S.S.R. in Celebration of the 40th Anniversary of the Great October Socialist Revolution " ( November 6, 1957 ).

.fr. Les États socialistes appartiennent à un type tout à fait nouveau ; les classes exploiteuses y ont été renversées et le peuple travailleur y a pris le pouvoir. Dans les relations entre ces États, c’est le principe de l’union de l’internationalisme avec le patriotisme qui est appliqué. Nous sommes étroitement liés par des intérêts et un idéal communs.
« Intervention à la réunion du Soviet suprême de l’U.R.S.S. pour la célébration du 40e anniversaire de la Grande Révolution socialiste d’Octobre » ( 6 novembre 1957 ).

.es. Los países socialistas son estados de un tipo enteramente nuevo, donde las clases explotadoras han sido derribadas y el pueblo trabajador tiene en sus manos el Poder. En las relaciones entre estos países se aplica el principio del internacionalismo unido con el patriotismo. Estamos estrechamente ligados por intereses e ideales comunes.
Discurso en la reunión del Soviet Supremo de la URSS en conmemoración del 40° aniversario de la Gran Revolución Socialista de Octubre ( 6 de noviembre de 1957 ).

.it. Gli Stati socialisti rientrano in un tipo completamente nuovo ; le classi sfruttatrici sono state rovesciate e il popolo lavoratore ha preso il potere. Nelle relazioni tra questi Stati, viene applicato il principio dell'unione dell'internazionalismo e del patriottismo. Noi siamo strettamente legati da interessi e da un ideale comune.
" Intervento alla riunione del Soviet supremo dell'URSS per la celebrazione dei 49' anniversario della grande Rivoluzione socialista d'ottobre " ( 6 novembre 1957 ).

 

.en. The people of the countries in the socialist camp should unite, the people of the countries in Asia, Africa and Latin America should unite, the people of all the continents should unite, all peace-loving countries should unite, and all countries subjected to U.S. aggression, control, intervention or bullying should unite, and so form the broadest united front to oppose the U.S. imperialist policies of aggression and war and to defend world peace.
" Statement Supporting the Panamanian People's Just Patriotic Struggle Against U.S. Imperialism " ( January 12, 1964 ), People of the World, Unite and Defeat the U.S. Aggressors and All Their Lackeys, 2nd ed., p. 9.

.fr. Les peuples du camp socialiste doivent s’unir, ceux des pays d’Asie, d’Afrique et d’Amérique latine doivent s’unir, les peuples de tous les continents doivent s’unir, tous les pays épris de paix comme tous les pays victimes de l’agression, de la mainmise, de l’intervention et des vexations des États-Unis doivent s’unir, afin de former le front uni le plus large contre la politique d’agression et de guerre de l’impérialisme américain et pour la défense de la paix mondiale.
« Déclaration pour soutenir la juste lutte patriotique du peuple panamien contre l’impérialisme américain » ( 12 janvier 1964 ).

.es. Los pueblos de los países del campo socialista deben unirse; los pueblos de los países de Asia, Africa y América Latina deben unirse; los pueblos de todos los continentes deben unirse; todos los países amantes de la paz deben unirse; todos los países sometidos a la agresión, control, intervención o atropello de Los EE.UU. deben unirse, para formar el más amplio frente único contra la política de agresión y guerra del imperialismo norteamericano y en defensa de la paz mundial.
Declaraciones de apoyo al pueblo panameño en su justa lucha patriótica contra el imperialismo norteamericano ( 12 de enero, de 1964 ).

.it. I popoli del campo socialista devono unirsi, devono unirsi i popoli dell'Asia, dell'Africa e dell'America latina, devono unirsi i popoli di tutti i continenti, tutti i paesi amanti della pace e tutti i paesi vittime dell'aggressione, della spoliazione, dell'intervento e delle vessazioni degli Stati Uniti devono unirsi, allo scopo di formare il fronte unito più largo possibile contro la politica d'aggressione e di guerra dell'imperialismo americano e per la difesa della pace mondiale.
" Dichiarazione a sostegno della giusta lotta patriottica dei popolo panamense contro l'imperialismo americano " ( 12 gennaio 1964 ).

 

.en. Things develop ceaselessly. It is only forty-five years since the Revolution of 19II, but the face of China has completely changed. In another forty-five years, that is, in the year 2001, or the beginning of the 21st century, China will have undergone an even greater change. She will have become a powerful socialist industrial country. And that is as it should be. China is a land with an area of 9,600,000 square kilometres and a population of 600 million people, and she ought to have made a greater contribution to humanity. Her contribution over a long period has been far too small. For this we are regretful.

But we must be modest - not only now, but forty-five years hence as well. We should always be modest. In our international relations, we Chinese people should get rid of great-power chauvinism resolutely, thoroughly, wholly and completely.
" In Commemoration of Dr. Sun Yat-sen " ( November 1956 ).

.fr. Les choses se développent sans cesse. Quarante-cinq ans seulement se sont écoulés depuis la Révolution de 1911, et aujourd’hui l’aspect de la Chine est totalement différent. Encore quarante-cinq ans, et en l’an 2001, qui marquera l’entrée dans le XXIe siècle, la Chine aura vu de nouveaux et plus importants changements. Elle sera devenue un puissant pays socialiste industrialisé. Et il le faut bien, car, avec sa superficie de 9.600.000 kilomètres carrés et ses 600 millions d’habitants, la Chine se doit d’apporter une plus grande contribution à l’humanité. Notre contribution, pendant longtemps, a été bien minime, et cela est regrettable.

Nous devons pourtant être modestes. Pas seulement maintenant, mais encore dans quarante-cinq ans, et toujours. Dans les relations internationales, nous autres Chinois devons liquider le chauvinisme de grande puissance, résolument, radicalement, intégralement, totalement.
« À la mémoire du Dr Sun Yatsen » ( Novembre 1956 ).

.es. Las cosas se desarrollan sin cesar. Han transcurrido sólo 45 años desde la Revolución de 1911, pero el aspecto de China ha cambiado por completo. Al cabo de otros 45 años, esto es, para el año 2001, a comienzos del siglo XXI, China habrá experimentado cambios aún mayores. Será un poderoso país industrial socialista. Y así debe ser. Con una superficie de 9.600.000 kilómetros cuadrados y una población de 600 millones de personas, China debe hacer una contribución comparativamente grande a la humanidad. Durante un largo periodo, su aporte ha sido muy reducido, y esto nos apena.

Pero seamos modestos, no sólo ahora, sino también después de 45 años. Seamos modestos siempre. En nuestras relaciones internacionales, los chinos debemos liquidar toda manifestación de chovinismo de gran potencia en forma resuelta, definitiva, cabal y completa.
En memoria del Dr. Sun Yat-sen ( noviembre de 1956 ) , obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. V.

.it. Le cose evolvono senza tregua. Sono passati quarantacinque anni appena dalla rivoluzione del 1911, e oggi l'aspetto della Cina è completamente diverso. Altri quarantacinque anni ancora e, nell'anno 2001, che segnerà l'inizio del XXI secolo, la Cina avrà visto altri e più importanti cambiamenti. Sarà diventata un potente paese socialista industrializzato. E ciò è necessario perché, con la sua superficie di 9.600.000 chilometri quadrati e i suoi 600 milioni di abitanti, la Cina ha il dovere di dare un maggior contributo all'umanità. Per molto tempo, il nostro contributo è stato minimo, e ciò è da deplorare.

Tuttavia, dobbiamo essere modesti. Non soltanto ora, ma anche tra quarantacinque anni, e sempre. Nelle relazioni internazionali, noi cinesi dobbiamo liquidare ogni sciovinismo di grande potenza, risolutamente, radicalmente, integralmente, totalmente.
" In memoria dei dottor Sun Yat-sen " ( novembre 1956 ).

 

.en. We must never adopt an arrogant attitude of great-power chauvinism and become conceited because of the victory of our revolution and certain achievements in our construction. Every nation, big or small, has its strong and weak points.
" Opening Address at the Eighth National Congress of the Communist Party of China " ( September 15, 1956 ).

.fr. Gardons-nous de jamais nourrir le moindre orgueil inspiré par le chauvinisme de grande puissance, et de jamais devenir présomptueux par suite de notre triomphe dans la révolution et de certains succès obtenus dans le domaine de l’édification. Grande ou petite, toute nation a ses points forts et ses points faibles.
« Allocution d’ouverture au VIIIe Congrès du Parti communiste chinois » ( 15 septembre 1956 ).

.es. Nunca debemos adoptar una actitud altanera de chovinismo de gran potencia, ni envanecernos por la victoria de nuestra revolución o por los éxitos logrados en la construcción. Toda nación, grande o pequeña, tiene sus aspectos positivos y negativos.
Discurso de apertura en el VIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China ( 15 de septiembre de 1956 ).

.it. Evitiamo sempre di nutrire il minimo orgoglio ispirato da sciovinismo di grande potenza, di farci presuntuosi in seguito al nostro trionfo nella rivoluzione e per certi successi ottenuti nell'edificazione. Grande o piccola che sia, ogni nazione ha i suoi punti forti e i suoi punti deboli.
" Discorso inaugurale all' VIII congresso dei Partito comunista cinese " ( 15 settembre 1956 ).

 


              [ Home ]                [ Last update: See " What's New " page ]               [ up ]

Copyright 2008   All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati

 BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR

D.R. BELAIR

Scientific & Technical writer           url :    http://www.dr-belair.com           e-mail  :   webmaster@dr-belair.com