QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO
CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO
THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO ROSSO
RELATIONS BETWEEN THE ARMY AND THE PEOPLE LES RAPPORTS ENTRE L’ARMÉE ET LE PEUPLE RELACIONES ENTRE EJERCITO Y PUEBLO I RAPPORTI TRA ESERCITO E POPOLO
.en. The army must become one with the people so that they see it as
their own army. Such an army will be invincible.... .fr. L’armée doit ne faire qu’un avec le peuple, afin qu’il voie en
elle sa propre armée. Cette armée-là sera invincible. . . .
.es.Ej ejército debe fundirse con el pueblo, de suerte
que éste vea en él su propio ejército. Un ejército así será invencible. ( ...
) .it. L'esercito dev'essere tutt'uno col popolo, affinché il popolo veda
in esso il proprio esercito. Un simile esercito sarà invincibile...
.en. Every comrade must be helped to understand that as long as we
rely on the people, believe firmly in the inexhaustible creative power of the
masses and hence trust and identify ourselves with them, we can surmount any difficulty,
and no enemy can crush us while we can crush any enemy.
.fr. Il faut faire comprendre à chaque camarade qu’aussi
longtemps que nous prendrons appui sur le peuple, que nous croirons fermement
aux inépuisables forces créatrices des masses, plaçant ainsi notre confiance dans
le peuple et faisant corps avec lui, nous vaincrons n’importe quelles difficultés
; et tout ennemi, quel qu’il soit, loin de pouvoir nous écraser, sera infailliblement
anéanti.
.es.Hay que hacer comprender a cada camarada que, si nos
apoyamos en el pueblo, creemos firmemente en el inagotable poder creador de las
masas populares y, por lo tanto, confiamos en el pueblo y nos identificamos con
él, podremos superar toda dificultad, y cualquier enemigo, en vez de aplastarnos,
será aplastado por nosotros. .it. Occorre far capire a ogni compagno che se ci appoggeremo sul popolo
e crederemo fermamente nelle inesauribili capacità creative delle masse, e perciò
crederemo nel popolo e ci uniremo ad esso come un sol uomo, noi riusciremo a superare
ogni difficoltà e nessun nemico ci potrà sopraffare ; anzi, qualsiasi nemico,
invece che sopraffarci, verrà schiacciato.
.en. Wherever our comrades go, they must build good relations with
the masses, be concerned for them and help them overcome their difficulties. We
must unite with the masses, the more of the masses we unite with, the better.
.fr. Où qu’ils aillent, nos camarades doivent établir de
bonnes relations avec les masses, leur témoigner de la sollicitude et les aider
à surmonter leurs difficultés. Nous devons unir à nous les larges masses populaires,
et plus nous y réussirons, mieux cela vaudra.
.es.Dondequiera que vayan, nuestros camaradas deben establecer
buenas relaciones con las masas, preocuparse por ellas y ayudarlas a vencer sus
dificultades. Deben unirse con las masas populares, y cuanto más numerosas sean
las masas con las que se unan, tanto mejor. .it. Ovunque vadano, i nostri compagni devono stabilire buoni rapporti
con le masse, mostrarsi solleciti nei loro confronti e aiutarle a superare le
difficoltà. Dobbiamo far si che le masse popolari si uniscano a noi, e più vi
riusciremo, tanto meglio sarà.
.en. The army in the Liberated Areas must support the government and
cherish the people, while the democratic governments must lead the people in the
work of supporting the army and giving preferential treatment to the families
of soldiers fighting Japan. In this way relations between the army and the people
will become still better.
.fr. Dans les régions libérées, l’armée doit soutenir le
gouvernement et aimer le peuple, tandis que le gouvernement démocratique doit
diriger le peuple dans ses efforts pour soutenir l’armée et prendre soin des familles
des combattants de la Résistance, et cela afin d’améliorer encore les rapports
entre l’armée et le peuple.
.es.En las regiones liberadas, el ejército debe apoyar
al gobierno y preocuparse por el pueblo, y los órganos del Poder democrático,
por su parte, deben dirigir al pueblo en su esfuerzo por apoyar al ejército y
preocuparse por las familias de los combatientes de la Guerra de Resistencia.
De esta manera, se harán aún mejores las relaciones entre ejército y pueblo. .it. Nelle regioni liberate, l'esercito deve sostenere gli organi del
potere e aver cura della popolazione ; gli organi del potere devono dal canto
loro essere a capo del movimento della popolazione per sostenere l'esercito ed
aver cura delle famiglie dei militari che combattono contro gli invasori giapponesi,
per far sì, in questo modo, che i rapporti tra l'esercito e la popolazione migliorino
ulteriormente.
.en. In the army the task of supporting the government and cherishing
the people should be handled through the ideological education of every commander
and fighter, so that they all thoroughly understand its importance. As long as
the army on its part does this job well, the local government and the people will
also improve their relations with the army.
.fr. Dans l’armée, nous devons effectuer un travail idéologique
auprès de tous les commandants et combattants pour qu’ils comprennent à fond l’importance
qu’il y a à soutenir le gouvernement et à aimer le peuple. Si l’armée s’acquitte
bien de ce devoir, les rapports s’amélioreront entre les autorités locales et
le peuple d’un côté, et l’armée de l’autre.
.es.En el ejército debe efectuarse un trabajo ideológico
entre todos los mandos y combatientes para que comprendan cabalmente la importancia
de apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo. Si el ejército cumple bien
este deber, los órganos del Poder locales y la población mejorarán, a su vez,
sus relaciones con el ejército. .it. Nell'esercito, dobbiamo realizzare un lavoro ideologico rivolto
a tutti i comandanti e a tutti i combattenti allo scopo di far loro capire l'importanza
di sostenere gli organi di governo e di aver cura del popolo. Se l'esercito saprà
affrontare con successo questo compito, miglioreranno i rapporti tra le autorità
locali e il popolo da una parte e l'esercito dall'altra.
.en. In the course of these campaigns, the army on its side and the
Party and the government on theirs should thoroughly examine the shortcomings
and mistakes of 1943, and should resolutely correct them in 1944. From now on,
such campaigns should be launched everywhere in the first month of every lunar
year, and in the course of them the pledges to " support the government and cherish
the people " and " support the army and give preferential treatment to the families
of soldiers fighting Japan " should be read out time and again, and there should
be repeated self-criticism before the masses of any high-handed behaviour by the
troops in the base areas towards the Party or government personnel or towards
civilians, or of any lack of concern for the troops shown by the Party or government
personnel or the civilians ( each side criticizing itself and not the other )
in order that these shortcomings and mistakes may be thoroughly corrected.
.fr. Au cours des deux mouvements : « soutien au gouvernement
et amour du peuple » et « soutien à l’armée et sollicitude envers les familles
des combattants de la Résistance », l’armée d’une part, le Parti et le gouvernement
de l’autre, doivent examiner à fond leurs insuffisances et leurs erreurs de 1943,
et les corriger résolument en 1944. Désormais, au premier mois lunaire de chaque
année, il faudra lancer partout ces mouvements, au cours desquels on lira et relira
les engagements qui les concernent tous deux ; on procédera, à plusieurs reprises
et sur une large échelle, à des autocritiques publiques des insuffisances et des
erreurs dans les bases d’appui : vexations commises par les troupes à l’endroit
des cadres du Parti et du gouvernement ainsi que de la population, et assistance
insuffisante aux troupes de la part des cadres du Parti et du gouvernement ainsi
que de la population ( chacune des parties se critiquera elle-même, sans critiquer
l’autre ) ; puis on éliminera radicalement ces insuffisances et ces erreurs. .es. En las campañas de apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo
y de apoyar al ejército y preocuparse por las familias de los combatientes de
la Guerra de Resistencia, las unidades del ejército y los organismos del Partido
y del gobierno deben examinar a fondo sus respectivos defectos y errores cometidos
en 1943, y corregirlos resueltamente en 1944. De ahora en adelante, en el primer
mes de cada año lunar, se desarrollarán en todas las bases campañas como éstas.
En el curso de ellas, se procederá a leer una y otra vez los compromisos de apoyar
al gobierno y preocuparse por el pueblo, y de apoyar al ejército y preocuparse
por las familias de los combatientes de la Guerra de Resistencia, y se efectuarán
repetidas autocríticas ante las masas por toda arbitrariedad que hayan cometido
las tropas en las bases de apoyo contra los cuadros del Partido y del gobierno
o contra los civiles, y por las insuficiencias en la atención de éstos hacia las
tropas ( cada parte se criticará a si misma y no a la otra ), para que estos defectos
y errores se enmienden definitivamente. .it. Nel corso di queste due grandi campagne : " appoggio agli
organi del potere e cura per la popolazione, " e " appoggio all'esercito
e cura per le famiglie dei combattenti della Resistenza, " si dovrà far completa
luce sulle deficienze e gli errori commessi nel 1943 da parte delle unità militari,
delle organizzazioni locali di partito e degli organi del potere, e rimediare
decisamente a queste deficienze ed errori nel 1944. D'ora in poi, nel primo mese
di ogni anno lunare, occorrerà rilanciare ovunque queste campagne, rileggere ovunque
diverse volte gli impegni presi nei riguardi di entrambe ; si procederà a una
autocritica ampia e sincera, rilevando le deficienze e gli errori verificatisi
sul territorio della data base di appoggio e consistenti, per quanto riguarda
i militari, nell'aver nuociuto agli interessi degli organi locali del Partito,
degli organi del potere e della popolazione, e, per quanto riguarda gli organi
locali del Partito e del potere e la popolazione, nell'aver manifestato un'insufficiente
sollecitudine verso le truppe, ( ogni parte deve criticare soltanto se stessa
e non l'altra parte ) ; poi si elimineranno radicalmente queste insufficienze
e questi errori.
|
|
Copyright 2008 All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati
BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR
D.R. BELAIR
Scientific & Technical writer url : http://www.dr-belair.com e-mail : webmaster@dr-belair.com