QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO
CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO
THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO ROSSO
WAR AND PEACE LA GUERRE ET LA PAIX GUERRA Y PAZ LA GUERRA E LA PACE
.en. War is the highest form of struggle for resolving contradictions,
when they have developed to a certain stage, between classes, nations, states,
or political groups, and it has existed ever since the emergence of private property
and of classes.
.fr. La guerre, qui a commencé avec l’apparition de la
propriété privée et des classes, est la forme suprême de lutte pour résoudre,
à une étape déterminée de leur développement, les contradictions entre classes,
entre nations, entre États ou blocs politiques.
.es. La guerra, que ha existido desde la aparición de la
propiedad privada y las clases, es la forma más alta de lucha para resolver las
contradicciones entre clases, naciones, Estados o grupos políticos, cuando estas
contradicciones han llegado a una determinada etapa de su desarrollo. .it. Le guerre hanno avuto inizio con la comparsa della proprietà privata
e delle classi, e sono la forma suprema di lotta, la forma alla quale si ricorre
per risolvere i contrasti fra le classi, le nazioni, gli Stati, i blocchi politici,
quando questi contrasti sono giunti a una certa fase di sviluppo.
.en. " War is the continuation of politics. " In this sense war is
politics and war itself is a political action; since ancient times there has never
been a war that did not have a political character....
.fr. « La guerre est la continuation de la politique. »
En ce sens, la guerre, c’est la politique ; elle est donc en elle-même un acte
politique ; depuis les temps les plus anciens, il n’y a jamais eu de guerre qui
n’ait eu un caractère politique... .es. La guerra es la continuación de la política. En este sentido, la
guerra es política, y es en sí misma una acción política. No ha habido jamás,
desde los tiempos antiguos, ninguna guerra que no tuviese un carácter político... .it. " La guerra è la continuazione della politica. " In questo
senso la guerra è politica ; essa è dunque, in sé, un atto politico ; fin dai
tempi più antichi non c'è mai stata guerra che non avesse un carattere politico...
.en. History shows that wars are divided into two kinds, just and unjust.
All wars that are progressive are just, and all wars that impede progress are
unjust. We Communists oppose all unjust wars that impede progress, but we do not
oppose progressive, just wars. Not only do we Communists not oppose just wars,
we actively participate in them. As for unjust wars, World War I is an instance
in which both sides fought for imperialist interests; therefore the Communists
of the whole world hrmly opposed that war. The way to oppose a war of this kind
is to do everything possible to prevent it before it breaks out and, once it breaks
out, to oppose war with war, to oppose unjust war with just war, whenever possible.
.fr. L’histoire montre que les guerres se divisent en deux
catégories : les guerres justes et les guerres injustes. Toute guerre progressiste
est juste et toute guerre qui fait obstacle au progrès est injuste. Nous autres
communistes, nous luttons contre toutes les guerres injustes qui entravent le
progrès, mais nous ne sommes pas contre les guerres progressistes, les guerres
justes. Nous communistes, non seulement nous ne luttons pas contre les guerres
justes, mais encore nous y prenons part activement. La Première guerre mondiale
est un exemple de guerre injuste ; les deux parties y combattaient pour des intérêts
impérialistes, et c’est pourquoi les communistes du monde entier s’y sont résolument
opposés. Voici comment il faut lutter contre une telle guerre : avant qu’elle
n’éclate, il faut faire tous les efforts possibles pour l’empêcher, mais une fois
qu’elle a éclaté, il faut, dès qu’on le peut, lutter contre la guerre par la guerre,
opposer à une guerre injuste une guerre juste.
.es. La historia demuestra que las guerras se dividen en dos clases: las justas y las injustas. Todas las guerras progresistas son justas, y todas las que impiden el progreso son injustas. Los comunistas nos oponemos a todas las guerras injustas, que impiden el progreso, pero no estamos en contra de las guerras justas, progresistas. Los comunistas, lejos de oponernos a estas últimas, participamos activamente en ellas. En cuanto a las guerras injustas, la Primera Guerra Mundial es un caso en que ambos bandos pelearon por intereses imperialistas; por lo tanto, los comunistas del mundo entero se opusieron resueltamente a ella. La forma de combatir una guerra de este tipo es hacer cuanto se pueda por prevenirla antes de que estalle y, si llega a estallar, oponer la guerra a la guerra, oponer la guerra justa a la guerra injusta, siempre que ello sea posible. Sobre la guerra prolongada ( mayo de 1938 ), obras escogidas de Mao Tse-Toung, t. II. .it. La storia insegna che le guerre si distinguono in due categorie
: le guerre giuste e le guerre ingiuste. Ogni guerra progressista è giusta e ogni
guerra che ostacoli il progresso è ingiusta. Noi comunisti lottiamo contro tutte
le guerre ingiuste che ostacolano il progresso, ma non siamo contro le guerre
progressiste, contro le guerre giuste. Noi comunisti, non soltanto non lottiamo
contro le guerre giuste, ma anzi vi prendiamo parte attivamente. La prima guerra
mondiale è un esempio di guerra ingiusta ; entrambe le parti combattevano per
interessi imperialistici, ed è questa la ragione per cui i comunisti del mondo
intero vi si opposero risolutamente. Ed ecco come occorre lottare contro una simile
guerra : prima che essa scoppi, occorre fare tutti gli sforzi possibili per impedirla,
ma una volta che è scoppiata, occorre, appena possibile, lottare contro la guerra
mediante la guerra, contrapporre a una guerra ingiusta una guerra giusta.
.en. Revolutions and revolutionary wars are inevitable in class society,
and without them it is impossible to accomplish any leap in social development
and to overthrow the reactionary ruling classes and therefore impossible for the
people to win political power.
.fr. Dans la société de classes, les révolutions et les
guerres révolutionnaires sont inévitables ; sans elles, il est impossible d’obtenir
un développement par bonds de la société, de renverser la classe réactionnaire
dominante et de permettre au peuple de prendre le pouvoir.
.es. En la sociedad de clases, las revoluciones y las guerras
revolucionarias son inevitables; sin ellas, es imposible realizar saltos en el
desarrollo social y derrocar a las clases dominantes reaccionarias para que el
pueblo conquiste el Poder. .it. Nella società classista, le rivoluzioni e le guerre rivoluzionarie
sono inevitabili ; senza di esse, è impossibile ottenere uno sviluppo a salti
della società, è impossibile rovesciare la classe reazionaria dominante e permettere
al popolo di impadronirsi del potere.
.en. Revolutionary war is an antitoxin which not only eliminates the
enemy's poison but also purges us of our own filth. Every just, revolutionary
war is endowed with tremendous power and can transform many things or clear the
way for their transformation. The Sino-Japanese war will transform both China
and Japan; provided China perseveres in the War of Resistance and in the united
front, the old Japan will surely be transformed into a new Japan and the old China
into a new China, and people and everything else in both China and Japan will
be transformed during and after the war.
.fr. Une guerre révolutionnaire agit comme une sorte de
contrepoison, non seulement sur l’ennemi, dont elle brisera la ruée forcenée,
mais aussi sur nos propres rangs, qu’elle débarrassera de tout ce qu’ils ont de
malsain. Toute guerre juste, révolutionnaire, est une grande force, elle peut
transformer bien des choses ou ouvrir la voie à leur transformation. La guerre
sino-japonaise transformera et la Chine, et le Japon. Il suffit que la Chine poursuive
fermement la Guerre de Résistance et applique fermement une politique de front
uni pour que l’ancien Japon se transforme immanquablement en un Japon nouveau,
et l’ancienne Chine en une Chine nouvelle. Aussi bien en Chine qu’au Japon, les
gens et les choses se transformeront, au cours de la guerre et après la guerre.
.es. La guerra revolucionaria es una antitoxina, que no
sólo destruirá el veneno del enemigo, sino que también nos depurará de toda inmundicia.
Toda guerra justa, revolucionaria, está dotada de una fuerza inmensa, capaz de
transformar muchas cosas o abrir el camino a su transformación. La guerra chino-japonesa
transformará a China y al Japón. Siempre que China persista en la Guerra de Resistencia
y en el frente único, el viejo Japón será convertido en un nuevo Japón, y la vieja
China, en una nueva China, y tanto en China como en el Japón hombres y cosas se
transformarán en el curso de esta guerra y después de ella. .it. Una guerra rivoluzionaria agisce come una specie di controveleno,
non soltanto sul nemico, di cui spezzerà la furia forsennata, ma anche sulle nostre
proprie file, liberandole dà tutto ciò che possono contenere di malsano. Ogni
guerra giusta, rivoluzionaria, è una grandissima forza ; essa può trasformare
moltissime cose o aprire la strada alla loro trasformazione. La guerra cino-giapponese
trasformerà sia la Cina sia il Giappone. Basta che la Cina continui con fermezza
la guerra di resistenza e applichi fermamente una politica di fronte unito perché
il vecchio Giappone si trasformi inevitabilmente in un Giappone nuovo, e la vecchia
Cina in una Cina nuova. In Cina come in Giappone, le persone e le cose si trasformeranno,
durante il corso della guerra e dopo la guerra.
.en. Every Communist must grasp the truth, " Political power grows
out of the barrel of a gun. "
.fr. Chaque communiste doit s’assimiler cette vérité que
« le pouvoir est au bout du fusil ».
.es. Todos los comunistas tienen que comprender esta verdad:
El Poder nace del fusil. .it. Ogni comunista deve assimilare la seguente verità : che "
il potere sta in fondo alla canna del fucile. "
.en. The seizure of power by armed force, the settlement of the issue
by war, is the central task and the highest form of revolution. This Marxist-Leninist
principle of revolution holds good universally, for China and for all other countries.
.fr. La tâche centrale et la forme suprême de la révolution,
c’est la conquête du pouvoir par la lutte armée, c’est résoudre le problème par
la guerre. Ce principe révolutionnaire du marxisme-léninisme est valable partout,
en Chine comme dans les autres pays.
.es. La tarea central y la forma más alta de toda revolución
es la tome del Poder por medio de la fuerza armada, es decir, la solución del
problema por medio de la guerra. Este principio marxista-leninista de la revolución
tiene validez universal, tanto en China como en los demás países. .it. Il compito centrale e la forma suprema della rivoluzione stanno
nella conquista del potere mediante la lotta armata, stanno nella soluzione del
problema mediante la guerra. Questo principio rivoluzionario del marxismo-leninismo
è valido ovunque, in Cina come negli altri paesi.
.en. Without armed struggle neither the proletariat, nor the people,
nor the Communist Party would have any standing at all in China and it would be
impossible for the revolution to triumph. In these years [ the eighteen years
since the founding of the Party ] the development, consolidation and bolshevization
of our Party have proceeded in the midst of revolutionary wars; without armed
struggle the Communist Party would assuredly not be what it is today. Comrades
throughout the Party must never forget this experience for which we have paid
in blood.
.fr. En Chine, sans la lutte armée, il n’y aurait pas de
place pour le prolétariat, ni pour le peuple, ni pour le Parti communiste, et
pas de victoire pour la révolution. C’est à travers les guerres révolutionnaires
de ces dix-huit années que notre Parti s’est développé, consolidé et bolchévisé,
et sans la lutte armée, il n’y aurait pas eu le Parti communiste d’aujourd’hui.
Les camarades du Parti ne doivent jamais oublier cette expérience payée de notre
sang. .es. Sin la lucha armada, en China no habrá lugar para el proletariado,
ni para el pueblo, ni para el Partido Comunista, y la revolución no podrá triunfar.
Es en medio de guerras revolucionarias que nuestro Partido se ha desarrollado,
consolidado y bolchevizado en los dieciocho años pasados; sin la lucha armada,
el Partido Comunista no habría llegado a ser lo que es hoy. Ningún camarada del
Partido debe olvidar jamás esta experiencia que hemos pagado con sangre. .it. In Cina, senza lotta armata, non ci sarebbe posto per il proletariato,
non ci sarebbe posto per il popolo, non ci sarebbe posto per il Partito comunista
e non ci sarebbe vittoria della rivoluzione. Per diciotto anni il compito di sviluppare,
rafforzare e bolscevizzare il nostro Partito, è stato affrontato in mezzo a guerre
rivoluzionarie ; senza la lotta armata non avremmo un Partito comunista come l'attuale.
Tutti i compagni del Partito devono tenere presente questa esperienza che abbiamo
fatto a prezzo di sangue.
.en. According to the Marxist theory of the state, the army is the
chief component of state power. Whoever wants to seize and retain state power
must have a strong army. Some people ridicule us as advocates of the " omnipotence
of war " . Yes, we are advocates of the omnipotence of revolutionary war; that
is good, not bad, it is Marxist. The guns of the Russian Communist Party created
socialism. We shall create a democratic republic. Experience in the class struggle
in the era of imperialism teaches us that it is only by the power of the gun that
the working class and the labouring masses can defeat the armed bourgeoisie and
landlords; in this sense we may say that only with guns can the whole world be
transformed.
.fr. Du point de vue de la doctrine marxiste sur l’État,
l’armée est la partie constitutive principale du pouvoir d’État. Celui qui veut
s’emparer du pouvoir d’État et le conserver doit posséder une forte armée. Certains
ironisent sur notre compte en nous traitant de partisans de « l’omnipotence de
la guerre ». Eh bien, oui ! nous sommes pour l’omnipotence de la guerre révolutionnaire.
Ce n’est pas mal faire, c’est bien faire, c’est être marxiste. Les fusils des
communistes russes ont créé le socialisme. Nous, nous voulons créer une république
démocratique. L’expérience de la lutte des classes à l’époque de l’impérialisme
nous montre que la classe ouvrière et les masses travailleuses ne peuvent vaincre
les classes armées de la bourgeoisie et des propriétaires fonciers que par la
force des fusils. En ce sens, on peut dire qu’il n’est possible de transformer
le monde qu’avec le fusil.
.es. Según la teoría marxista del Estado, el ejército es
el principal componente del Poder estatal. Quienquiera que desee tomar el Poder
estatal y retenerlo, tiene que contar con un poderoso ejército. Cierta gente nos
ridiculiza calificándonos de partidarios de la teoría de la omnipotencia de la
guerra. Sí, somos partidarios de la teoría de la omnipotencia de la guerra revolucionaria;
eso no es malo; es bueno, marxista. Con sus fusiles, los comunistas rusos crearon
el socialismo. Nosotros crearemos una república democrática. La experiencia de
la lucha de clases en la era del imperialismo nos demuestra que sólo mediante
la fuerza del fusil la clase obrera y las demás masas trabajadoras pueden derrotar
a la burguesía y la clase terrateniente armadas; en este sentido cabe afirmar
que sólo con el fusil se puede transformar el mundo entero. .it. Dal punto di vista della teoria marxista dello Stato, l'esercito
è la parte costitutiva principale del potere di Stato. Colui che vuole impadronirsi
del potere dello Stato e conservarlo deve possedere un esercito forte. Certuni
fanno dell'ironia nei nostri confronti accusandoci di essere dei fautori dell'onnipotenza
della guerra. Ebbene : è proprio cosi ! Noi siamo per l'onnipotenza della guerra
rivoluzionaria. Ciò non è un male, è un bene, significa essere marxisti. I fucili
dei comunisti russi hanno creato il socialismo. Noi vogliamo creare una repubblica
democratica. L'esperienza della lotta di classe nell'epoca dell'imperialismo mostra
che la classe operaia e le masse lavoratrici non possono vincere le masse armate
della borghesia e dei proprietari fondiari se non con la forza dei fucili. In
questo senso si può affermare che non è possibile trasformare il mondo se non
col fucile.
.en. We are advocates of the abolition of war, we do not want war;
but war can only be abolished through war, and in order to get rid of the gun
it is necessary to take up the gun.
.fr. Nous sommes pour l’abolition des guerres ; la guerre,
nous ne La voulons pas. Mais on ne peut abolir la guerre que par la guerre. Pour
qu’il n’y ait plus de fusils, il faut prendre le fusil. .es. Somos partidarios de la abolición de la guerra; no
deseamos la guerra. Pero la guerra sólo se puede abolir mediante la guerra. Para
acabar con los fusiles, se debe empuñar el fusil. .it. Noi siamo favorevoli all'abolizione delle guerre ; noi non vogliamo
la guerra. Ma non si può abolire la guerra se non mediante la guerra. Affinché
non esistano più fucili, occorre il fucile.
.en. War, this monster of mutual slaughter among men, will be finally
eliminated by the progress of human society, and in the not too distant future
too. But there is only one way to eliminate it and that is to oppose war with
war, to oppose counterrevolutionary war with revolutionary war, to oppose national
counter-revolutionary war with national revolutionary war, and to oppose counter-revolutionary
class war with revolutionary class war.... When human society advances to the
point where classes and states are eliminated, there will be no more wars, counter-revolutionary
or revolutionary, unjust or just; that will be the era of perpetual peace for
mankind. Our study of the laws of revolutionary war springs from the desire to
eliminate all wars; herein lies the distinction between us Communists and all
the exploiting classes.
.fr. La guerre, ce monstre qui fait s’entre-tuer les hommes,
finira par être éliminée par le développement de la société humaine, et le sera
même dans un avenir qui n’est pas lointain. Mais pour supprimer la guerre, il
n’y a qu’un seul moyen : opposer la guerre à la guerre, opposer la guerre révolutionnaire
à la guerre contre-révolutionnaire, opposer la guerre nationale révolutionnaire
à la guerre nationale contre-révolutionnaire, opposer la guerre révolutionnaire
de classe à la guerre contre-révolutionnaire de classe. ( ... ) Lorsque la société
humaine en arrivera à la suppression des classes, à la suppression de l’État,
il n’y aura plus de guerres ni contre-révolutionnaires, ni révolutionnaires, ni
injustes, ni justes. Ce sera l’ère de la paix perpétuelle pour l’humanité. En
étudiant les lois de la guerre révolutionnaire, nous partons de l’aspiration à
supprimer toutes les guerres ; c’est en cela que réside la différence entre nous
autres communistes et les représentants de toutes les classes exploiteuses. .es. La guerra, ese monstruo de matanza entre los hombres, será finalmente
liquidada, en un futuro no lejano, por el progreso de la sociedad humano. Pero
sólo hay un medio para eliminarla: oponer la guerra a la guerra, oponer la guerra
revolucionaria a la guerra contrarrevolucionaria, oponer la guerra revolucionaria
nacional a la guerra contrarrevolucionaria nacional y oponer la guerra revolucionaria
de clase a la guerra contrarrevolucionaria de clase. ( ... ) Cuando la sociedad
humana llegue a una etapa en que sean eliminados las clases y los Estados, ya
no habrá guerras, contrarrevolucionarias o revolucionarias, injustas o justas.
Esa será la era de la paz eterna para la humanidad. Al estudiar las leyes de la
guerra revolucionaria partimos de la aspiración a eliminar todas las guerras.
He aquí la línea divisoria entre nosotros, los comunistas, y todas las clases
explotadoras. .it. La guerra, questo mostro che fa uccidere tra loro gli uomini, verrà
in ultima istanza eliminata dallo sviluppo della società umana, e ciò in un futuro
non lontano. Ma per distruggere la guerra esiste soltanto un mezzo, ed è quello
di lottare con la guerra contro la guerra, con la guerra rivoluzionaria contro
la guerra controrivoluzionaria, con la guerra nazionale rivoluzionaria contro
la guerra nazionale controrivoluzionaria, con la guerra rivoluzionaria di classe
contro la guerra controrivoluzionaria di classe... Quando la società umana, nel
corso del suo sviluppo, arriverà alla soppressione delle classi, all'abolizione
dello Stato, allora non vi saranno più guerre, né controrivoluzionarie, né rivoluzionarie,
né ingiuste, né giuste. Sarà l'epoca della pace perpetua per l'umanità. Quando
noi studiamo le leggi della guerra rivoluzionaria partiamo da questa nostra aspirazione
alla distruzione di tutte le guerre. Qui sta la differenza fra i comunisti e i
rappresentanti di tutte le classi sfruttatrici.
.en. Our country and all the other socialist countries want peace;
so do the peoples of all the countries of the world. The only ones who crave war
and do not want peace are certain monopoly capitalist groups in a handful of imperialist
countries which depend on aggression for their profits.
.fr. Notre pays et les autres pays socialistes ont besoin
de la paix, les peuples du monde entier également. Seuls certains groupes monopolistes
des quelques pays impérialistes, qui cherchent à s’enrichir au moyen de l’agression,
aspirent à la guerre et ne veulent pas la paix.
.es. Nuestro país y los demás países socialistas necesitan
la paz; también la necesitan los pueblos de todos los países del mundo. Los únicos
que ansían la guerra y no quieren la paz son los grupos del capital monopolista
del puñado de países imperialistas, que se enriquecen con la agresión. .it. Il nostro paese e gli altri paesi socialisti hanno bisogno della
pace, e così gli altri popoli del mondo intero. Soltanto certi gruppi monopolistici
di qualche paese imperialista, i quali cercano di arricchire per mezzo dell'aggressione,
aspirano alla guerra e non vogliono la pace.
.en. To achieve a lasting world peace, we must further develop our
friendship and co-operation with the fraternal countries in the socialist camp
and strengthen our solidarity with all peace-loving countries. We must endeavour
to establish normal diplomatic relations, on the basis of mutual respect for territorial
integrity and sovereignty and of equality and mutual beneht, with all countries
willing to live together with us in peace. We must give active support to the
national independence and liberation move,ment in countries in Asia, Africa and
Latin America as well as to the peace movement and to just struggles in all the
countries of the world.
.fr. Pour établir une paix durable dans le monde, nous
devons continuer à développer notre coopération amicale avec les pays frères du
camp socialiste et renforcer notre solidarité avec les pays attachés à la paix.
Nous devons nous efforcer d’établir avec tous les pays désireux de vivre en paix
avec nous des relations diplomatiques normales sur la base du respect mutuel de
l’intégrité territoriale et de la souveraineté ainsi que de l’égalité et des avantages
réciproques. Nous devons enfin apporter un soutien actif aux mouvements d’indépendance
et de libération nationales des pays d’Asie, d’Afrique et d’Amérique latine, aux
mouvements pour la paix et aux justes luttes de tous les pays du monde.
.es. Para lograr una paz duradera en todo el mundo debemos
continuar desarrollando nuestra amistad y colaboración con todos los países hermanos
del campo socialista y reforzar nuestra unidad con todos los países amantes de
la paz. Tenemos que esforzarnos por establecer relaciones diplomáticas normales,
sobre la base del respeto reciproco a la integridad territorial y a la soberanía
de la igualdad de derechos y del provecho mutuo, con todos los países que deseen
vivir en paz con nosotros. Tenemos que prestar activo apoyo al movimiento de liberación
e independencia nacionales en los países de Asia, Africa y América Latina, así
como al movimiento por la paz y a las luchas justas de todos los países del mundo.
.it. Per stabilire nel mondo una pace durevole, dobbiamo continuare
a sviluppare la nostra amichevole cooperazione coi paesi fratelli del campo socialista
e rafforzare la nostra solidarietà coi paesi che vogliono la pace. Dobbiamo cercare
di stabilire con tutti i paesi che desiderano vivere in pace con noi relazioni
diplomatiche normali sulla base del reciproco rispetto dell'integrità territoriale
e della sovranità, oltre che dell'uguaglianza e dei reciproci vantaggi. Infine,
dobbiamo prestare un aiuto attivo ai movimenti nazionali d'indipendenza e di liberazione
dei paesi dell'Asia, dell'Africa e dell'America latina, ai movimenti per la pace
e alle giuste lotte in tutti i paesi del mondo.
.en. As for the imperialist countries, we should unite with their peoples
and strive to coexist peacefully with those countries, do business with them and
prevent any possible war, but under no circumstances should we harbour any unrealistic
notions about them.
.fr. Pour ce qui est des pays impérialistes, nous devons
également nous unir avec leurs peuples et chercher à réaliser la coexistence pacifique
avec ces pays, à faire du commerce avec eux et à empêcher une guerre éventuelle
; mais nous ne devons en aucun cas nourrir à leur égard des vues qui ne correspondent
pas à la réalité. .es. En cuanto a los países imperialistas, debemos unirnos también con
sus pueblos y esforzarnos por coexistir pacíficamente con estos países, comerciar
con ellos y conjurar toda posible guerra. Sin embargo, de ningún modo debemos
abrigar ideas ilusorias respecto a ellos. .it. Per quanto riguarda i paesi imperialisti, dobbiamo, anche qui,
unirci ai loro popoli e cercare di realizzare la coesistenza pacifica con questi
paesi, di stabilire rapporti commerciali con essi e di impedire un'eventuale guerra
; ma in nessun caso dobbiamo adottare nei loro riguardi delle concezioni che non
corrispondono alla realtà.
.en. We desire peace. However, if imperialism insists on fighting a
war, we will have no alternative but to take the hrm resolution to hght to the
hnish before going ahead with our construction. If you are afraid of war day in
day out, what will you do if war eventually comes ? First I said that the East
Wind is prevailing over the West Wind and war will not break out, and now I have
added these explanations about the situation in case war should break out. Both
possibilities have thus been taken into account.
.fr. Nous désirons la paix. Toutefois, si l’impérialisme
s’obstine à vouloir la guerre, il nous faudra, sans hésiter, faire d’abord la
guerre avant d’édifier le pays. Tous les jours tu crains la guerre, et si elle
éclatait pourtant ? J’ai déjà dit que le vent d’est l’emportait sur le vent d’ouest,
que la guerre n’aurait pas lieu, et maintenant, j’apporte cette précision complémentaire
pour le cas où la guerre éclaterait. Ainsi, les deux possibilités auront été envisagées.
.es. Deseamos la paz. Sin embargo, si el imperialismo se
empeña en desencadenar una guerra, no tendremos otra alternativa que tomar la
decisión de combatir hasta el final y reemprender después nuestra construcción.
Si se teme la guerra todos los días, qué hacer cuando ésta finalmente se produzca
? Primeramente, he dicho que el viento del Este prevalece sobre el viento del
Oeste y que la guerra no estallará, y ahora agrego esta explicación acerca de
la situación que surgirá en caso de estallar la guerra. De este modo, ambas posibilidades
han sido tomadas en cuenta. .it. Noi desideriamo la pace. Tuttavia, se l'imperialismo si ostina
a volere la guerra, noi dovremo, e senza esitare, fare la guerra prima ancora
di aver edificato il paese. Ogni giorno hai paura della guerra, e se la guerra
tuttavia scoppiasse ? Ho già detto che il vento dell'est aveva la meglio sul vento
dell'ovest, che la guerra non sarebbe scoppiata : adesso formulo questa precisazione
supplementare, nel caso in cui la guerra scoppiasse. Così, entrambe le due possibilità
saranno state prese in considerazione.
.en. People all over the world are now discussing whether or not a
third world war will break out. On this question, too, we must be mentally prepared
and do some analysis. We stand firmly for peace and against war. But if the imperialists
insist on unleashing another war, we should not be afraid of it. Our attitude
on this question is the same as our attitude towards any disturbance: first, we
are against it; second, we are not afraid of it. The First World War was followed
by the birth of the Soviet Union with a population of 200 million. The Second
World War was followed by the emergence of the socialist camp with a combined
population of 900 million. If the imperialists insist on launching a third world
war, it is certain that several hundred million more will turn to socialism, and
then there will not be much room left on earth for the imperialists; it is also
likely that the whole structure of imperialism will utterly collapse.
.fr. Actuellement, dans tous les pays du monde, on discute
de l’éventualité d’une troisième guerre mondiale. Nous devons être préparés psychologiquement
à cette éventualité et l’envisager d’une manière analytique. Nous sommes résolument
pour la paix et contre la guerre. Mais si les impérialistes s’entêtent à déclencher
une nouvelle guerre, nous ne devons pas en avoir peur. Notre attitude devant cette
question est la même que devant tous les désordres : primo, nous sommes contre,
et secundo, nous n’en avons pas peur. La Première guerre mondiale a été suivie
par la naissance de l’Union soviétique avec une population de 200 millions d’habitants.
La Seconde guerre mondiale a été suivie de la formation du camp socialiste qui
englobe une population de 900 millions d’âmes. Il est certain que si les impérialistes
s’obstinent à déclencher une troisième guerre mondiale, des centaines de millions
d’hommes passeront du côté du socialisme et seul un territoire peu étendu demeurera
aux mains des impérialistes ; il est même possible que le système impérialiste
s’effondre complètement.
.es. En todos los países se discute ahora si estallará
o no una tercera guerra mundial. Frente a esta cuestión, también debemos estar
espiritualmente preparados y examinarla de modo analítico. Estamos resueltamente
por la paz y contra la guerra. No obstante, si los imperialistas insisten en desencadenar
una guerra, no debemos sentir temor. Nuestra actitud ante este asunto es la misma
que ante cualquier otro desorden: en primer lugar, estamos en contra, en segundo,
no lo tememos. Después de la Primera Guerra Mundial apareció la Unión Soviética,
con doscientos millones de habitantes; después de la Segunda Guerra Mundial surgió
el campo socialista, que abarca a novecientos millones de seres. Puede afirmarse
que si, a pesar de todo, los imperialistas desencadenan una tercera guerra mundial,
otros centenares de millones pasarán inevitablemente al lado del socialismo, y
a los imperialistas no les quedará ya mucho espacio en el mundo; incluso es probable
que se derrumbe por completo todo el sistema imperialista. .it. Attualmente, in tutti i paesi del mondo, si discute dell'eventualità
di una terza guerra mondiale. Noi dobbiamo essere psicologicamente preparati a
una simile eventualità e prenderla in considerazione in modo analitico. Noi siamo
risolutamente per la pace e contro la guerra. Ma se gli imperialisti si ostinano
a scatenare una nuova guerra, non dobbiamo averne paura. Il nostro atteggiamento
nei confronti di questa questione è lo stesso di quello che adottiamo nei confronti
di qualsiasi disordine : primo, noi siamo contro e, secondo, non ne abbiamo paura
La prima guerra mondiale è stata seguita dalla nascita dell'Unione Sovietica,
che ha una popolazione di 200 milioni di abitanti. La seconda guerra mondiale
è stata seguita dalla formazione del campo socialista, che include una popolazione
di 900 milioni di anime. E' certo che se gli imperialisti si ostinano a scatenare
una terza guerra mondiale, centinaia di milioni di uomini passeranno dalla parte
del socialismo e che soltanto un territorio di scarsa estensione resterà in mano
agli imperialisti ; anzi, è addirittura possibile che il sistema imperialista
crolli completamente.
.en. Make trouble, fail, make trouble again, fail again . . . till
their doom- that is the logic of the imperialists and all reactionaries the world
over in dealing with the people's cause, and they will never go against this logic.
This is a Marxist law. When we say " imperialism is ferocious " , we mean that
its nature will never change, that the imperialists will never lay down their
butcher knives, that they will never become Buddhas, till their doom.
.fr. Provocation de troubles, échec, nouvelle provocation,
nouvel échec, et cela jusqu’à leur ruine — telle est la logique des impérialistes
et de tous les réactionnaires du monde à l’égard de la cause du peuple ; et jamais
ils n’iront contre cette logique. C’est là une loi marxiste. Quand nous disons
: « l’impérialisme est féroce », nous entendons que sa nature ne changera pas,
et que les impérialistes ne voudront jamais poser leur coutelas de boucher, ni
ne deviendront jamais des bouddhas, et cela jusqu’à leur ruine.
.es. Provocar disturbios, fracasar, volver a provocar disturbios,
fracasar de nuevo, y así hasta la ruina: ésta es la lógica de los imperialistas
y de todos los reaccionarios del mundo frente a la causa del pueblo, y nunca marcharán
en contra de esta lógica. Esta es una ley marxista. Cuando decimos que el imperialismo
es feroz, queremos decir que su naturaleza nunca cambiará, que los imperialistas
nunca dejarán de lado sus cuchillas de carnicero ni se convertirán jamás en Budas,
y así hasta su ruina. .it. Provocazione di torbidi, fallimento, nuova provocazione, nuovo
fallimento, e tutto ciò fino alla loro rovina - tale è la logica degli imperialisti
e di tutti i reazionari del mondo nei confronti della causa del popolo ; mai andranno
contro questa logica. E', questa, una legge marxista. Quando noi diciamo : "
l'imperialismo è feroce, " intendiamo dire che la sua natura non cambierà,
e che gli imperialisti non rinunceranno mai ai loro coltellacci da macellaio,
non diventeranno mai dei Budda, e ciò fino alla loro rovina.
.en. Just because we have won victory, we must never relax our vigilance
against the frenzied plots for revenge by the imperialists and their running dogs.
Whoever relaxes vigilance will disarm himself politically and land himself in
a passive position.
.fr. La victoire ne doit en aucune façon nous faire relâcher
notre vigilance à l’égard des complots insensés des impérialistes et de leurs
valets qui cherchent à prendre leur revanche. Quiconque relâchera sa vigilance
se trouvera désarmé politiquement et réduit à une position passive.
.es. La victoria de ningún modo debe hacernos relajar la
vigilancia ante las frenéticas maquinaciones de los imperialistas y sus lacayos,
que tratan de tomar venganza. Quienquiera que relaje la vigilancia quedará desarmado
políticamente y se verá reducido a una posición pasiva. .it. La vittoria non deve in alcun modo indurci ad attenuare la nostra
vigilanza nei confronti degli insensati complotti degli imperialisti e dei loro
lacchè, che cercano la loro rivincita. Chiunque attenuerà la propria vigilanza
si ritroverà politicamente disarmato e ridotto in una posizione di passività.
.en. The imperialists and their running dogs, the Chinese reactionaries,
will not resign themselves to defeat in this land of China. They will continue
to gang up against the Chinese people in every possible way. For example, they
will smuggle their agents into China to sow dissension and make trouble. That
is certain; they will never neglect these activities. To take another example,
the imperialists will incite the Chinese reactionaries, and even throw in their
own forces, to blockade China's ports. They will do this as long as it is possible.
Furthermore, if they still hanker after adventures, they will send some of their
troops to invade and harass China's frontiers; this, too, is not impossible. All
this we must take fully into account. .fr. Les impérialistes et leurs valets, les réactionnaires
chinois, ne se résigneront pas à leur défaite sur cette terre de Chine. Ils continueront
à agir de connivence pour s’opposer au peuple chinois par tous les moyens possibles.
Par exemple, ils enverront leurs agents s’infiltrer jusque dans l’intérieur de
la Chine pour y semer la discorde et susciter des désordres. Il est certain qu’ils
ne renonceront jamais à ces activités. Ou bien encore, les impérialistes inciteront
les réactionnaires chinois à bloquer les ports de Chine, en leur prêtant même
le concours de leurs propres forces. Ils le feront aussi longtemps que cela leur
sera possible. De plus, s’ils veulent se lancer dans de nouvelles aventures, ils
enverront des troupes faire des incursions dans nos régions frontières, ce qui
n’est pas impossible non plus. Il nous faut tenir pleinement compte de tout cela.
.es. Los imperialistas y sus lacayos, los reaccionarios
chinos, no se resignarán a su derrota en esta tierra nuestra. Seguirán confabulándose
para combatir al pueblo chino por todos los medios posibles. Por ejemplo, enviarán
subrepticiamente sus agentes a nuestro país para sembrar discordias y provocar
disturbios. Eso es indudable; jamás se olvidarán de hacerlo. Otro ejemplo: los
imperialistas instigarán a los reaccionarios chinos, e incluso les brindarán el
concurso de sus propias fuerzas, para bloquear los puertos de China. Esto lo harán
siempre que les sea posible. Además, si aún ansían aventuras, enviarán parte de
sus tropas a invadir u hostigar nuestras zonas fronterizas, cosa que tampoco es
imposible. Todo esto debemos tenerlo plenamente en cuenta. .it. Gli imperialisti e i loro lacchè, i reazionari cinesi,
non si rassegneranno mai alla loro sconfitta sulla nostra terra di Cina. Continueranno
ad agire in combutta per opporsi al popolo cinese e con tutti i mezzi possibili.
Per esempio, essi invieranno i loro agenti ad infiltrarsi nell'interno della Cina,
per seminarvi la discordia e suscitare disordini. E' certo che non rinunceranno
mai a queste attività. Oppure, ancora, gli imperialisti inciteranno i reazionari
cinesi a bloccare i porti della Cina, persino offrendo loro l'aiuto delle proprie
forze. Faranno tutto questo per tutto il tempo che ciò sarà loro possibile. Inoltre,
se desiderano lanciarsi in nuove avventure, spediranno truppe a fare incursioni
nelle nostre regioni di frontiera : nemmeno questo è impossibile. Bisogna che
noi teniamo pienamente conto di tutto questo.
.en. The world is progressing, the future is bright and no one can change
this general trend of history. We should carry on constant propaganda among the
people on the facts of world progress and the bright future ahead so that they
will build their confidence in victory. .fr. Le monde progresse, l’avenir est radieux, personne
ne peut changer ce courant général de l’histoire. Nous devons constamment faire
connaître au peuple les progrès du monde et son avenir lumineux, afin d’aider
le peuple à prendre confiance en la victoire. .es. El mundo progresa y el futuro es brillante; nadie
puede cambiar esta tendencia general de la historia. Debemos realizar entre el
pueblo una propaganda constante sobre los progresos del mundo y su futuro luminoso,
para que adquiera confianza en la victoria. .it. Il mondo progredisce, l'avvenire è radioso, nessuno riuscirà a
invertire questo corso generale della storia. Noi dobbiamo costantemente far conoscere
al popolo i progressi del mondo e il suo avvenire luminoso, allo scopo di aiutare
il popolo ad aver fiducia nella vittoria.
.en. The commanders and fighters of the entire Chinese People's Liberation
Army absolutely must not relax in the least their will to fight; any thinking
that relaxes the will to fight and belittles the enemy is wrong.
.fr. Les commandants et les combattants de l’Armée populaire
de Libération ne doivent en aucune façon relâcher leur volonté de combat ; toute
pensée qui tend à relâcher la volonté de combat ou à sous-estimer l’ennemi est
erronée.
.es. Los mandos y combatientes del Ejército Popular de
Liberación de ningún modo deben relajar ni en lo más mínimo su voluntad de combate;
toda idea que tienda a relajar la voluntad de combate o a subestimar al enemigo,
es errónea. .it. I comandanti e i combattenti dell'Esercito popolare di liberazione
non devono in alcun modo attenuare la loro volontà di lotta ; qualunque pensiero
che tenda ad attenuare la volontà di lotta o a sottovalutare il nemico è errato.
|
|
Copyright 2008 All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati
BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR
D.R. BELAIR
Scientific & Technical writer url : http://www.dr-belair.com e-mail : webmaster@dr-belair.com