QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO
CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO
THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO ROSSO
THE COMMUNIST PARTY LE PARTI COMMUNISTE EL PARTIDO COMUNISTA IL PARTITO COMUNISTA
.en. The force at the core leading our cause forward
is the Chinese Communist Party. The theoretical basis guiding our thinking is
Marxism-Leninism.
Opening address at the First Session of the First National People's Congress of the People's Republic of China ( September 15, 1954 ). .fr. Le noyau dirigeant de notre cause, c'est le parti
communiste chinois. Le fondement théorique sur lequel se guide notre pensée, c'est
le marxisme-léninisme. .es. La fuerza-núcleo que dirige nuestra cause es el Partido
Comunista de China. La base teórica que guía nuestro pensamiento es el marxismo-leninismo.
.it. Il nucleo dirigente della nostra causa è il Partito
comunista cinese.Il fondamento teorico in base al quale si orienta il nostro pensiero
è il marxismo-leninismo.
.en. If there is to be revolution, there must be a revolutionary
party. Without a revolutionary party, without a party built on the Marxist-Leninist
revolutionary theory and in the Marxist-Leninist revolutionary style, it is impossible
to lead the working class and the broad masses of the people in defeating imperialism
and its running dogs. .fr. Pour faire la révolution, il faut qu'il y ait un parti
révolutionnaire. Sans un parti révolutionnaire, sans un parti fondé sur la théorie
révolutionnaire marxiste-léniniste et le style révolutionnaire marxiste-léniniste,
il est impossible de conduire la classe ouvrière et les grandes masses populaires
à la victoire dans leur lutte contre l'impérialisme et ses valets.
.es. Para hacer la revolución, se necesita un partido revolucionario.
Sin un partido revolucionario, sin un partido creado conforme a la teoría revolucionaria
marxista-leninista y al estilo revolucionario marxista-leninista, es imposible
conducir a la clase obrera y las amplias masas populares a la victoria sobre el
imperialismo y sus lacayos. .it. Per fare la rivoluzione, occorre un partito rivoluzionario.
Senza un partito rivoluzionario senza un partito fondato sulla teoria rivoluzionaria
marxista leninista e sullo stile rivoluzionario marxista leninista, é impossibile
guidare la classe operaia e le grandi masse popolari alla vittoria nella loro
lotta contro l'imperialismo e i suoi lacché.
.en. Without the efforts of the Chinese Communist Party,
without the Chinese Communists as the mainstay of the Chinese people, China can
never achieve independence and liberation, or industrialization and the modernization
of her agriculture. .fr. Sans les efforts du Parti communiste chinois, sans
les communistes chinois, ces piliers du peuple, il sera impossible à la Chine
de conquérir son indépendance et d'obtenir sa libération, il lui sera impossibleégalement
de réaliser son industrialisation et de moderniser son agriculture.
.es. Sin los esfuerzos del Partido Comunista de China,
sin los comunistas chinos como sostén del pueblo chino, es imposible alcanzar
la independencia y la liberación del país, su industrialización, y la modernización
de su agricultura. .it. Senza gli sforzi del Partito comunista cinese, senza
i comunisti cinesi, spina dorsale del popolo cinese, sarebbe stato impossibile
realizzare l'indipendenza e la liberazione della Cina, come sarebbe stato impossibile
realizzare l'industrializzazione in Cina e la riorganizzazione dell'agricoltura
su basi nuove.
.en. The Chinese Communist Party is the core of leadership
of the whole Chinese people. Without this core, the cause of socialism cannot
be victorious. .fr. Le Parti communiste chinois constitue le noyau dirigeant
du peuple chinois tout entier. Sans un tel noyau, la cause du socialisme ne saurait
triompher.
.es. El Partido Comunista de China es el núcleo dirigente
del pueblo chino. Sin este núcleo la cause del socialismo no puede triunfar. .it. Il Partito comunista cinese costituisce il nucleo
dirigente dell'intero popolo cinese. Senza un simile nucleo, la causa del socialismo
non riuscirebbe a trionfare.
.en. A well-disciplined Party armed with the theory of
Marxism-Leninism, using the method of self-criticism and linked with the masses
of the people; an army under the leadership of such a Party; a united front of
all revolutionary classes and all revolutionary groups under the leadership of
such a Party - these are the three main weapons with which we have defeated the
enemy. .fr. Un parti discipliné, armé de la théorie marxiste-léniniste,
pratiquant l'autocritique et lié aux masses populaires; une armée dirigée par
un tel parti; un front uni de toutes les classes révolutionnaires et de tous les
groupements révolutionnaires placés sous la direction d'un tel parti; voilà les
trois armes principales avec lesquelles nous avons vaincu l'ennemi.
.es. Un partido disciplinado, pertrechado con la teoría
marxista-leninista y que practica la autocrítica y se mantiene ligado a las masas
populares; un ejército dirigido por tal Partido; un frente único de todas las
clases revolucionarias y grupos revolucionarios dirigido por tal Partido: éstas
son las tres armas principales con que hemos derrotado al enemigo. .it. Un partito disciplinato, armato della teoria marxista-leninista,
solito a praticare l'autocritica e legato alle masse popolari ; un esercito diretto
da un simile partito ; un fronte unito di tutte le classi rivoluzionarie e di
tutti i gruppi rivoluzionari sotto la direzione di un simile partito ; ecco le
tre armi principali che ci hanno permesso di battere il nemico.
.en. We must have faith in the masses and we must have
faith in the Party. These are two cardinal principles. If we doubt these principles,
we shall accomplish nothing. .fr. Il faut avoir confiance dans les masses; il faut avoir
confiance dans le Parti : ce sont là deux principes fondamentaux. Si nous avons
le moindre doute à cet égard, nous serons incapables d'accomplir quoi que
ce soit. .es. Debemos tener confianza en las masas, debemos tener
confianza en el Partido. Estos son dos principios fundamentales. Si dudamos de
ellos, nada podremos cumplir. .it. Bisogna avere fiducia nelle masse ; bisogna avere
fiducia nel Partito : sono, questi, due principi fondamentali. Se nutriamo dei
dubbi a questo proposito, saremo incapaci di realizzare qualunque cosa.
.en. Armed with Marxist-Leninist theory and ideology,
the Communist Party of China has brought a new style of work to the Chinese people,
a style of work which essentially entails integrating theory with practice, forging
close links with the masses and practising self-criticism. .fr. Armé de la théorie marxiste-léniniste, le Parti communiste
a apporté au peuple chinois un nouveau style de travail dont les éléments
essentiels sont l'union de la théorie et de la pratique, la liaison étroite
avec les masses et l'autocritique. .es. Armado con la teoría e ideología marxista-leninistas,
el Partido Comunista de China ha aportado al pueblo chino un nuevo estilo de trabajo,
que consiste principalmente en integrar la teoría con la práctica, mantener estrechos
vínculos con las masas populares y practicar la autocrítica. .it. Il Partito comunista cinese, armato della teoria marxista-leninista,
ha diffuso tra il popolo cinese un nuovo stile di lavoro, i cui tratti fondamentali
sono l'unione della teoria con la pratica, uno stretto legame con le masse e lo
sviluppo dell'autocritica.
.en. No political party can possibly lead a great revolutionary
movement to victory unless it possesses revolutionary theory and a knowledge of
history and has a profound grasp of the practical movement. .fr. Un parti qui dirige un grand mouvement révolutionnaire
ne saurait le mener à la victoire sans théorie révolutionnaire, sans connaissances
de l'histoire, sans une compréhension profonde du mouvement dans sa réalité. .es. Ningún partido político puede conducir un gran movimiento
revolucionario a la victoria si no posee una teoría revolucionaria, un conocimiento
de la historia y una comprensión profunda del movimiento práctico. .it. Un partito non può guidare un grande movimento rivoluzionario
fino alla vittoria se non conosce la teoria rivoluzionaria, se non conosce la
storia, se non comprende a fondo il movimento nella sua realtà effettiva.
.en. As we used to say, the rectification movement is
" a widespread movement of Marxist education " . Rectification means the whole
Party studying Marxism through criticism and self-criticism. We can certainly
learn more about Marxism in the course of the rectification movement. .fr. La rectification est, comme nous le disions, un «
mouvement général pour l'éducation marxiste ». C'est en effet l'étude, dans tout
le Parti, du marxisme au moyen de la critique et de l'autocritique. Nous approfondirons
certainement notre connaissance du marxisme au cours de ce mouvement. .es. El movimiento de rectificación es, como decíamos,
un amplio movimiento de educación marxista. Por rectificación entendemos que todo
el Partido estudia marxismo a través de la crítica y la autocrítica. Podremos
sin duda aprender más marxismo en el curso del movimiento de rectificación. .it. La rettifica é, come dicevamo, un " movimento
generale per l'educazione marxista " . E' infatti lo studio, in tutto il
Partito, del marxismo per mezzo della critica e dell'autocritica. Nel corso di
questo movimento, noi approfondiremo certamente la nostra conoscenza del marxismo.
.en. It is an arduous task to ensure a better life for
the several hundred million people of China and to build our economically and
culturally backward country into a prosperous and powerful one with a high level
of culture. And it is precisely in order to be able to shoulder this task more
competently and work better together with all non-Party people who are actuated
by high ideals and determined to institute reforms that we must conduct rectification
movements both now and in the future, and constantly rid ourselves of whatever
is wrong. Speech at the Chinese Communist Party's National Conference on Propaganda Work ( March 12, l957 ), 1st pocket ed., pp. 15-16. .fr. C'est une tâche ardue que d'assurer un niveau de vie
convenable à des centaines de millions de Chinois, de transformer notre pays économiquement
et culturellement arriéré en un pays prospère, puissant, doté d'une culture hautement
développée. .es. Es muy ardua tarea asegurar una vida mejor a los centenares
de millones de chinos y transformar nuestro país, atrasado económica y culturalmente,
en un país próspero, poderoso y con elevado nivel cultural. Precisamente pare
asumir esta tarea con mayor competencia y trabajar mejor junto con todos aquellos
que, sin ser militantes del Partido, se mueven por altos ideales y están decididos
a hacer transformaciones, debemos desplegar movimientos de rectificación tanto
ahora como en el futuro y desprendernos constantemente de todo lo que sea erróneo.
.it. E' un arduo compito quello di garantire un degno livello
di vita a centinaia di milioni di cinesi, di trasformare il nostro paese, economicamente
e culturalmente arretrato, in un paese prospero, potente, munito di una cultura
altamente sviluppata. Ed è per meglio affrontare questo compito e per meglio lavorare
insieme con tutti gli uomini di buona volontà che stanno al di fuori del Partito,
che noi, decisi a realizzare fino in fondo le trasformazioni, ora come in avvenire,
dobbiamo mettere in atto movimenti di rettifica e correggere senza tregua ciò
che d'erroneo è in noi.
.en. Policy is the starting-point of all the practical
actions of a revolutionary party and manifests itself in the process and the end-result
of that party's actions. A revolutionary party is carrying out a policy whenever
it takes any action. If it is not carrying out a correct policy, it is carrying
out a wrong policy; if it is not carrying out a given policy consciously, it is
doing so blindly. What we call experience is the process and the end-result of
carrying out a policy. Only through the practice of the people, that is, through
experience, can we verify whether a policy is correct or wrong and determine to
what extent it is correct or wrong. But people's practice, especially the practice
of a revolutionary party and the revolutionary masses, cannot but be bound up
with one policy or another. Therefore, before any action is taken, we must explain
the policy, which we have formulated in the light of the given circumstances,
to Party members and to the masses. Otherwise, Party members and the masses will
depart from the guidance of our policy, act blindly and carry out a wrong policy.
.fr. La politique est le point de départ de toute action
pratique d'un parti révolutionnaire et se manifeste dans le développement et l'aboutissement
des actions de ce parti. Toute action d'un parti révolutionnaire est l'application
de sa politique. S'il n'applique pas une politique juste, il applique une politique
erronée; s'il n'applique pas consciemment une politique, il l'applique aveuglément.
Ce que nous appelons expérience, c'est le processus d'application d'une politique
et son aboutissement. C'est par la pratique du peuple seulement, c'est-à -dire
par l'expérience, que nous pouvons vérifier si une politique est juste ou erronée,
et déterminer dans quelle mesure elle est juste ou erronée. Mais la pratique des
hommes, spécialement la pratique d'un parti révolutionnaire et des masses révolutionnaires,
se rattache nécessairement à une politique ou à une autre. Par conséquent, avant
de mener une action, nous devons expliquer clairement aux membres du Parti et
aux masses la politique que nous avons formulée à la lumière des circonstances.
Sinon, les membres du Parti et les masses s'écarteront de la direction politique
donnée par notre Parti, agiront à l'aveuglette et appliqueront une politique erronée.
.es. La política es el punto de partida de todas las acciones
prácticas de un partido revolucionario, y se manifiesta en el proceso y el resultado
final de sus acciones. Toda acción de un partido revolucionario es la aplicación
de su política. Si no aplica una política correcta, aplica una errónea; si no
aplica determinada política de modo consciente, la aplica a ciegas. Lo que llamamos
experiencia es el proceso y el resultado final de la aplicación de una política.
Sólo a través de la práctica del pueblo, es decir, por la experiencia, se puede
verificar si una política es correcta o errónea y determinar hasta qué grado lo
es. Pero la práctica de los hombres, especialmente la práctica de un partido revolucionario
y de las masas revolucionarias, está necesariamente ligada con una u otra política.
Por tanto, antes de emprender cualquier acción, debemos explicar a los militantes
del Partido y a las masas la política que hemos formulado a la luz de las circunstancias
dadas. De otro modo, los militantes del Partido y las masas se apartarán de la
dirección de nuestra política, actuarán a ciegas y aplicarán una política errónea.
.it. La politica è il punto di partenza di qualsiasi azione
pratica di un partito rivoluzionario e si manifesta nello sviluppo e nelle conclusioni
delle azioni di questo partito. Ogni azione di un partito rivoluzionario è l'applicazione
della sua politica. Se esso non applica una politica giusta, applica una politica
errata ; se non applica una politica consapevolmente, la applica ciecamente. Ciò
che noi chiamiamo esperienza, è il processo d'applicazione di una politica e la
conclusione di questo processo. Soltanto attraverso la pratica del popolo, cioè
attraverso l'esperienza, noi possiamo verificare se una politica è giusta o errata,
e stabilire in quale misura è giusta e in quale misura è errata. Ma la pratica
degli uomini, e specialmente la pratica di un partito rivoluzionario e delle masse
rivoluzionarie, va necessariamente connessa ad una politica o ad un'altra. Di
conseguenza, prima di intraprendere un'azione, dobbiamo spiegare con chiarezza
ai membri del Partito e alle masse la politica che noi abbiamo formulato alla
luce delle circostanze. In caso contrario, i membri del Partito e le masse si
scosteranno dalla direzione politica decisa dal nostro Partito, agiranno alla
cieca e applicheranno una politica errata.
.en. Our Party has laid down the general line and general
policy of the Chinese revolution as well as various specific lines for work and
specific policies. However, while many comrades remember our Party's specific
lines for work and specific policies, they often forget its general line and general
policy. If we actually forget the Party's general line and general policy, then
we shall be blind, half-baked, muddle-headed revolutionaries, and when we carry
out a specific line for work and a specific policy, we shall lose our bearings
and vacillate now to the left and now to the right, and the work will suffer.
.fr. Notre Parti a défini la ligne générale et la politique
générale de la révolution chinoise et arrêté diverses lignes de travail et mesures
politiques particulières. Toutefois, il arrive souvent que les camarades retiennent
les lignes de travail et mesures politiques particulières et oublient la ligne
générale et la politique générale du Parti. Si vraiment nous les oublions, nous
serons des révolutionnaires aveugles, des demi-révolutionnaires à l'esprit confus
et, en appliquant une ligne de travail et des mesures politiques particulières,
nous perdrons le nord, nous pencherons tantôt à gauche, tantôt à droite, et notre
travail en souffrira. .es. Nuestro Partido ha formulado la línea general y la
política general de la revolución china, así como las líneas específicas para
el trabajo y las medidas políticas concretas. Sin embargo, muchos camaradas recuerdan
sólo las líneas específicas para el trabajo y las medidas políticas concretes,
pero olvidan a menudo la línea general y la política general del Partido. Si de
verdad las olvidamos, seremos revolucionarios ciegos, inmaduros y de ideas confusas,
y al aplicar una línea específica para el trabajo y una medida política concreta,
nos desorientaremos, oscilaremos a izquierda y derecha, y perjudicaremos nuestro
trabajo. .it. Il nostro Partito ha stabilito la linea generale e
la politica generale della rivoluzione cinese e ha tracciato numerose linee di
lavoro e misure politiche particolari. Tuttavia, capita spesso che i compagni
considerano le linee di lavoro e le misure politiche particolari ma dimenticano
la linea generale e la politica generale del Partito. Se ce ne dimentichiamo effettivamente,
saremo dei rivoluzionari ciechi, dei mezzi rivoluzionari dalla mente confusa e,
applicando una linea di lavoro e delle misure politiche particolari, perderemo
la bussola, tenderemo ora a sinistra e ora a destra, e il nostro lavoro ne risentirà.
.en. Policy and tactics are the life of the Party; leading
comrades at all levels must give them full attention and must never on any account
be negligent. .fr. Politique et tactique sont la vie même du Parti; les
camarades dirigeants à tous les échelons doivent leur accorder la plus
grande attention et ne jamais se montrer négligents à cet égard. .es. La política y la táctica son la vida del Partido;
los camaradas dirigentes a todos los niveles deben prestar plena atención a ellas
y de ninguna manera mostrarse negligentes a este respecto. .it. La politica e la tattica sono la vita stessa del Partito
; i compagni dirigenti a tutti i livelli devono prestare la loro massima attenzione
e non devono mai mostrarsi negligenti a questo proposito.
|
|
Copyright 2008 All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati
BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR
D.R. BELAIR
Scientific & Technical writer url : http://www.dr-belair.com e-mail : webmaster@dr-belair.com